(Minghui.org) Ho ricevuto il primo pezzo da tradurre per il sito web Minghui nel 1999. Mi ci è voluto molto tempo per trovare le parole e mettere insieme un articolo col mio "cino-inglese". Se ripenso a questi 20 anni, mi rendo conto che è un grande onore poter migliorare come praticante della Falun Dafa, e tradurre per il sito web Minghui.

Senza alcun dubbio, Minghui è stato il sito più importante per i praticanti della Dafa. I praticanti che parlano inglese e altre lingue si affidano al sito web Minghui inglese per ottenere le informazioni più recenti. La gente comune legge Minghui per scoprire la Falun Dafa. Le organizzazioni per i diritti umani e gli uffici governativi fanno riferimento ai rapporti di Minghui sulla persecuzione in Cina. È fondamentale per i traduttori trasmettere le informazioni il più accuratamente e tempestivamente possibile, dal cinese all'inglese all'ampia varietà di lettori.

Il Maestro ha detto:

“In verità, qualunque possa essere lo stato di coltivazione dei discepoli della Dafa, ce ne saranno alcuni che hanno percorso bene il sentiero e altri che lo hanno percorso in modo scadente. In ogni caso, Minghui ha veramente raggiunto, con i suoi resoconti puntuali, un effetto notevole. Per questo Minghui è grandioso, e gli studenti che vi operano sono straordinari.” (Insegnamento della Fa alla Conferenza per il decimo anniversario della fondazione del sitoweb Minghui, Insegnamento della Fa nelle conferenze X)

Temprare il linguaggio e me stesso

Poco dopo aver iniziato a tradurre gli articoli per Minghui, mi sono resa conto che era diverso dalla traduzione degli articoli ordinari. Ogni articolo che ho preso, ogni parola trascritta e ogni pensiero dietro la scelta delle parole, è stato un ulteriore passo avanti nel cammino della mia coltivazione.

Ciò di cui mi occupo è straordinario. Anche se non è scritto alla perfezione, ogni rapporto o condivisione è ricco di idee stimolanti. Spesso mi sono commossa fino alle lacrime, nel leggere le esperienze condivise negli articoli. Mi sento fortunata ad essere una traduttrice di questi grandi autori. Faccio tesoro delle loro parole e le trasformo in un linguaggio accessibile a tutti. I grandi viaggi di auto-coltivazione nell’offrire la salvezza agli esseri senzienti sono epici, da lasciare alle generazioni future. Dal loro linguaggio semplice traspare il potere della Falun Dafa.

Anche se non ho alcuna formazione di traduttore professionista, il Maestro ci ha insegnato a mettere gli altri prima di noi stessi. Questo principio della Fa si manifesta nel modo in cui facciamo il nostro lavoro. Io devo passare dal modo di pensare cinese a quello occidentale, e tradurlo, per permettere ai lettori di comprendere l'autore.

Quando penso ai nostri lettori occidentali, trovo molto più facile appianare le frasi, eliminare la ridondanza e scegliere le parole o le espressioni migliori. Sembra che le mie traduzioni si modifichino naturalmente quando penso ai lettori. Il Maestro mi illumina spesso sulla parola migliore da usare. A volte mi sorprendo persino di conoscere una certa parola. Se non l’ho mai incontrata precedentemente, lo devo aver fatto in un lontano passato. Tuttavia, il Maestro mette la parola giusta nella mia mente, esattamente quando è necessario.

La disposizione del Maestro è sempre perfetta. Spesso ricevo incarichi per tradurre articoli che corrispondono esattamente alle mie esigenze di miglioramento. Questi articoli mi aiutano a identificare i miei attaccamenti, come se mi guardassi allo specchio. Non prendo mai le traduzioni delle condivisioni come un lavoro, perché la traduzione mi aiuta a riflettere su me stessa, e contemporaneamente apprendo dai praticanti.

Vivo in una piccola città, dove ci sono pochi praticanti. Ci vediamo solo durante l’incontro settimanale per lo studio della Fa. Condividiamo raramente le nostre esperienze faccia a faccia, perché spesso passiamo il tempo a discutere del supporto agli spettacoli di Shen Yun in altre città, o a organizzare delle attività locali. Ho imparato così tanto dalle condivisioni dei praticanti inviate a Minghui! Leggerle è utile, ma tradurle in inglese mi offre l'opportunità di acquisire una comprensione più profonda della Fa. Se il Maestro non avesse predisposto che traducessi gli articoli di Minghui, molto probabilmente sarei veramente indietro con la mia coltivazione.

So che sicuramente traggo vantaggio dalla traduzione di articoli di condivisione delle esperienze. Tuttavia, sarebbe un attaccamento se sviluppassi una preferenza. Selezionare l’articolo su cui vorrei lavorare sarebbe un attaccamento di sentimentalismo. Tutti gli articoli sono importanti e ognuno ha il suo ruolo sul sito web Minghui.

Durante uno dei nostri incontri di gruppo, nessuno voleva tradurre un articolo lungo e noioso sul sistema delle sanzioni amministrative in Cina. Era lungo circa 20 pagine e pieno di termini con cui non abbiamo familiarità. Quando il responsabile del gruppo ha chiesto chi voleva farlo, un traduttore ha detto che non poteva perché aveva la febbre; un altro ha affermato di essere già in ritardo con la traduzione di articoli che vanno pubblicati tempestivamente. Poi tutti sono rimasti in silenzio per alcuni secondi e nessun altro si è offerto. Ho rotto il silenzio e ho detto: "Lo farò io". Queste parole non sono rimbombate, ma erano decise. Il nostro capogruppo ha detto: "Abbiamo un valoroso tra noi!".

In realtà, non mi consideravo valorosa, ma di certo non volevo essere attaccata a determinati articoli. Dal momento che gli altri membri del gruppo erano alle prese con gli articoli che vanno pubblicati tempestivamente, ho sentito la responsabilità di dover prendere quelli più lunghi e meno legati al fattore tempo. Mi ci sono voluti molti giorni per finirlo, e alla fine è stato deciso che non lo avrebbero pubblicato. Tuttavia non ho pensato di aver perso tempo.

Tradurre i resoconti di Minghui è un processo per temprarsi. Spetta all'editore decidere cosa pubblicare, ma è responsabilità dei traduttori "farsi carico di tutti i compiti assegnati, e lavorare come se ogni articolo dovesse essere pubblicato". Sinceramente mi rallegro per ogni opportunità di offrire un contributo al sito.

Anche i miei figli sono cresciuti con Minghui

Pensavo che allevare bambini avrebbe ostacolato la mia coltivazione, e che avrei potuto ottenere molto di più nella mia coltivazione e nel mio progetto di lavoro se non ne avessi avuto. Col passare del tempo, mi sono resa conto che era una nozione molto egoistica. La base di questo pensiero era centrata sull’egoismo, e mancava di fede: in effetti, il Maestro ha preso accordi perfetti per far nascere i miei figli nella famiglia di un praticante della Dafa, e farli crescere come piccoli praticanti. Anche se ho avuto una vita intensa, lavorando a tempo pieno e avendo cura della mia famiglia, il Maestro mi ha lasciato il tempo di studiare la Fa e mi ha dato l'opportunità di sciogliere il mio karma e migliorare me stessa allevando i miei figli.

Entrambi i miei figli sono cresciuti studiando la Fa. Quando hanno cominciato a frequentare la scuola media, hanno iniziato ad aiutarmi nella correzione delle traduzioni. Loro sono di madrelingua inglese, quindi possono correggere i miei errori e trovare modi migliori per riformulare le frasi. Sono sempre felici di aiutarmi con i resoconti e di imparare dagli articoli di Minghui. L'esperienza nella condivisione degli articoli li ha ispirati a coltivare diligentemente. I resoconti della persecuzione in Cina li hanno aiutati a capire la vera natura del Partito Comunista Cinese. I rapporti sugli avvenimenti hanno ampliato i loro punti di vista sull'introduzione della Falun Dafa in tutto il mondo.

Ogni volta che chiedevo ai miei figli di correggere la mia traduzione, correvano subito ad aiutarmi, indipendentemente da quello che stavano facendo. Quando il maggiore era alle superiori, aveva un sacco di compiti, ma non si lamentava mai di dover correggere le bozze. Ero preoccupata che non avesse abbastanza tempo, quindi ho chiesto a quello più giovane di aiutarmi più spesso. A volte leggiamo un articolo insieme: due teste sono meglio di una. Se il tempo lo permette, cerco di far sì che almeno uno di loro corregga la traduzione. Se notano qualche errore che faccio ripetutamente, me lo fanno notare e mi spiegano la regola grammaticale.

Un giorno mio figlio maggiore, dopo aver letto un articolo, ha detto: "Mamma, il tuo inglese è buono, non ho notato errori nella traduzione". Le sue parole mi hanno reso felice!!

Una notte ho sognato di volare nel cielo assieme ai miei figli, io ero davanti e loro subito dietro. Quanto siamo fortunati a essere dei praticanti della Falun Dafa! Che grande onore è aiutare il Maestro nella rettifica della Fa!

(Presentato alla Conferenza della Fa per il 20° anniversario di Minghui - selezionato e pubblicato)